top of page

一日游,
奥尔良5大必打卡景点

  1. 奥尔良圣十字主教座堂 
    CATHÉDRALE SAINTE-CROIX
     

  2. 奥尔良殉难广场  
    LA PLACE DU MARTROI
     

  3. 奥尔良美术馆 
    LE MUSEE DES BEAUXS - ARTS
     

  4. 格罗斯洛宅邸 
    HÔTEL GROSLOT ORLEANS
     

  5. 奥尔良花泉公园
    PARC FLORAL DE LA SOURCE

1.1.jpg
FdL-004_2019-09-20-orleans.JPG
1.
奥尔良圣十字主教座堂 
CATHÉDRALE SAINTE-CROIX

600年的建造最终成为真正的建筑瑰宝! 从13至17世纪至18世纪和19世纪,奥尔良大教堂拥有各种王室继承的烙印,尤其是古典主义的优雅,使其具有建筑和艺术独创性。
 

Sainte-Croix是法国5个最大的哥特式大教堂之一(长140m,宽53m,箭高至106m),始建于1287年,于1829年5月8日正式启用。它具有悠久的历史: 圣女贞德在那里祈祷,亨利四世于1601年开始重建,路易十四资助了那些通过展示他的座右铭和太阳向他致敬的民众。 合唱团的宏伟雕刻木制品,讲述圣女贞德故事的彩色玻璃窗以及由11个富丽堂皇的十三世纪的小教堂构成的床头均是其“宝藏”。

600 ans pour la construire mais au final un vrai joyau d’architecture ! Des XIIIe-XVIIe-XVIIIe et XIXe siècles, la cathédrale d’Orléans porte l’empreinte des différentes successions royales et notamment l’élégance du classicisme qui en fait son originalité architecturale et artistique.
Comptant parmi les 5 plus vastes cathédrales gothiques de France (140m de long, 53m de large avec une flèche culminant à 106m), Sainte-Croix fut commencée en 1287 et officiellement inaugurée le 8 mai 1829. Elle est chargée d'une longue histoire : Jeanne d'Arc y pria, Henri IV lança sa reconstruction en 1601, Louis XIV finança les transepts qui lui rendent hommage en affichant sa devise et son soleil. Les boiseries magnifiquement sculptées du chœur, les vitraux racontant l'histoire de Jeanne d'Arc comptent parmi ses 'trésors', au même titre que les 11 chapelles du XIIIème richement dotées qui forment son chevet.

2.
奥尔良殉难广场  
LA PLACE DU MARTROI

在市中心,殉难广场广场无疑是奥尔良最美丽的广场之一。它南部的两座建筑是菲利普·杜克·奥尔兰(Philippe Duc orleans)的前总理府和现在的工商总会(chamber of Commerce and industry)。但这个地方本身也充满了历史。在离雕像不远的地方,有一个台阶可以让你爬上奥尔良的旧围墙。从广场的地下停车场也可以看到这堵高卢罗马式的墙。作为经济和公共生活的中心,这个广场先后成为小麦市场(1516年和文艺复兴之后),1816年断头台在此建立,以及许多公众集会的场所。时至今日,殉难广场仍有许多户外活动,包括11月底至12月底的圣诞市场。但是,如果不提及广场中心圣女贞德的雕像,游客就不可能被这个地方所吸引,圣女贞德最初的雕像在革命期间被毁,1855年,市政当局委托雕塑家福亚蒂尔(Foyatier)建造这座雕像。

En plein centre ville, la Place du Martroi est certainement l'une des plus belles places d'Orléans. Les deux bâtiments qui l'entourent au Sud sont l'ancienne Chancellerie de Philippe Duc d'Orléans, et la Bourse de Commerce, devenue maintenant Chambre de Commerce et d'Industrie. Mais la place en elle-même est également chargée d'Histoire. En effet, une trappe non loin de la statue permet de descendre au niveau de l'ancienne enceinte d'Orléans. Ce mur gallo-romain est également visible également depuis le parking souterrain de la place. Centre de la vie économique et publique, la place fut successivement un marché aux blés (en 1516 et après la Renaissance), le lieu d'établissement de la guillotine en 1816 et le théâtre de beaucoup de rassemblements publics. Encore aujourd'hui, la Place du Martroi accueille de nombreuses manifestations extérieures, dont le marché de Noël de fin novembre à fin décembre. Mais on ne peut pas parler de cette place sans parler de la Statue de Jeanne d'Arc qui trône en son centre. La statue d'origine ayant été détruite durant la Révolution, la commune commanda cette statue en 1855 au sculpteur Foyatier qui se servit d'anciens canons anglais pour fondre cette majestueuse pièce ornée des bas-reliefs de Vital Dubray racontant la vie de Jeanne d'Arc et de ses compagnons.

orleans-val-de-loire-tourisme-293.jpg
Musée_des_Beaux-Arts_©Orléans_Val_de_Loire_Tourisme_(21).jpg
3.
奥尔良美术馆  
LE MUSEE DES BEAUXS - ARTS

奥尔良美术馆永久收藏涵盖了15至20世纪的艺术创作,展示了意大利,佛兰德和荷兰绘画的非凡收藏,以及17世纪和18世纪的大量法国作品,其中包括一组精美的粉彩画作, 粉彩画的收藏数仅次于卢浮宫在法国排名第二。 除了2,000幅绘画和700幅雕塑外,博物馆还收藏了10,000幅素描和50,000幅版画。

美术博物馆定期或单独或与其他博物馆联合举办临时展览。 其他展览专门用于绘画柜的收藏。 博物馆还提供许多会议,在星期三为儿童提供艺术创作工作坊,并在学校放假期间提供造型艺术课程。

Sa collection permanente, qui couvre la création artistique du XVe au XXe siècle, présente un ensemble exceptionnel de peintures italiennes, flamandes et hollandaises, ainsi qu'un important fonds d'oeuvres françaises des XVII et XVIIIe siècles dont un remarquable cabinet des pastels, le deuxième de France après le Louvre. Outre 2.000 peintures et 700 sculptures, le musée possède une collection de 10.000 dessins et 50.000 estampes.

Le musée des beaux-arts organise régulièrement des expositions temporaires, seul ou en association avec d'autres musées. D'autres expositions sont consacrées aux collections du cabinet des dessins. Le musée propose par ailleurs de nombreuses conférences, des ateliers de création artistique pour les enfants les mercredi et des stages d'art plastique durant les vacances scolaires.

4.
格罗斯洛宅邸 
HÔTEL GROSLOT ORLEANS

精致的天花板,用彩绘帆布制成的墙壁,模压镶板,用科尔多瓦皮革覆盖的家具和重度雕刻的Aubusson挂毯……对于法国国王的法警和热衷于现代主义的雅克·格罗斯洛特(Jacques Groslot)来说,这一切都那么自然! 在建于1549年至1558年之间的红砖精湛外墙的背后,您会发现这座私人住宅的历史随着时间的推移转变为“普通房屋”:首先穿过荣誉休息室,然后穿过旧市政厅和前市长办公室,最后是弗朗索瓦二世去世的结婚大厅,弗朗索瓦二世与他的母亲凯瑟琳·德·梅迪克西斯共同主持1560年的遗产事务。 他的沙龙里陈列着几件引人注目的作品:路易十一世送给圣艾格南教堂的一个木箱,另一个可以追溯到16世纪,还有几幅画,其中一幅是杜普伊的作品,描绘了国王弗朗索瓦二世在这些地方的死亡。

Plafonds à caisson, murs tendus de toile peinte, lambris à moulures, mobilier recouvert de cuir de Cordoue et lourdement sculpté, tapisseries d’Aubusson… Rien n’était trop beau pour Jacques Groslot, bailli du roi de France et féru de modernisme ! Derrière la superbe façade de briques rouges, construite entre 1549 et 1558, vous découvrirez l’histoire de cette demeure privée transformée au fil du temps en «maison commune» : d’abord à travers le salon d’honneur, puis l’ancienne salle du conseil et l’ancien bureau du maire, et enfin, la salle des mariages où mourut François II, venu présider les États Généraux de 1560 avec sa mère, Catherine de Médicis. Grâce à l'application Géomotifs, collectez les motifs pour en percer le sens et découvrez l’histoire de ce lieu unique.

751738574296510627.jpg
orleans-val-de-loire-tourisme-401.jpg
5.
奥尔良花泉公园
PARC FLORAL DE LA SOURCE

公园位于索洛涅山和卢瓦尔河谷平原之间的边缘,距奥尔良市中心仅20分钟车程,在公园内有卢瓦尔合支流卢瓦雷河的源泉。公园占地35公顷,是法国的杰出公园之一,由植物、矿物和动物世界交汇的空间组成: 鸢尾花园、玫瑰花园、蝴蝶温室、小火车……每年为公众游客举办的活动有:花园艺术沙龙、会议、夜间表演。它还为儿童举办工作坊,教他们观察、理解和尊重自然。

Situé à la lisière entre le coteau de Sologne et la plaine du Val de Loire, il est composé d’espaces où se mêlent les mondes végétal, minéral et animal : jardin d’iris, roseraie, serre aux papillons, petit train… sont autant de lieux qui se renouvellent tout au long de l’année. programme chaque année des animations pour le grand public : Salon des Arts du jardin, conférences, spectacles nocturnes. Il organise des ateliers destinés aux enfants pour leur apprendre à observer, comprendre et respecter la nature. Il met aussi à la disposition des entreprises ses espaces naturels.

bottom of page